Wednesday, November 30, 2016

Culture: Musée de Sayama

On arrive à la gare de la ville d'Iruma, l'arrêté qui s'appelle Inariyama Parc. Elle est située dedans kouku jietai, ou la force aérienne du Japon. À Iruma il y a un des deux plus grands bases militaire au Japon. En sortant de la gare, on trouve le parc d'Inariyama ou courent les étudiants du lycée de Sayama, la prochaine ville, jouent les petits qui n'ont pas de classe, et se promènent les vieux hommes et dames en profitant de l'air frais.
Aujourd'hui, ma mère d'accueil et moi, on a venu pour le musée (sans savoir qu'est-ce qu'est l'expo du jour) et surtout des gaufres. L'expo était fantastique! Il y avait des artefacts d'ancien Japon...
  ...peut-être je pourrait devenir explorateur ou naturaliste!
 
Il y aura aussi un livre dessiné d'histoire de Sayama pour les petits, un squelette de mammouth, et des petits modèles qui montrent comment les gens ont fait du thé...
 
       
...du blé...
...et fait de la soie...
Très intéressant!
 
Après, on a cherché des gaufres et malhereusement n'en a pas trouvé, donc on a mangé des gâteaux au lieu d'eux (normalement ils servent une boule de glace avec, mais pour moi ils on prépare des fruit pour un dessert sans lactose!). Et du thé vert de Sayama, un produit régionale pour finir!
 
*** ** ***
 
We arrived at Iruma station at the stop for Inariyama Park. Interestingly enough, the station is inside the kouku jietai or Japan Self-Defense Air Force base. Iruma City is home to one of the two largest military bases in Japan. As you leave the station, right in front of you is Inariyama Park, where you'll find high school students from Sayama City High School (in the next city over) taking a run, kids out of school playing, and old men and ladies taking walks and making the most of the fresh air.
 
 
Today, my host mom and I came to see the museum (without knowing what the exhibition was going to be), and maybe even more, for the waffles! The exhibition was fantastic. They had lots of old Japanese artifacts on display. The butterfly collections made me feel like becoming an explorer or a naturalist! They also had on display a children's picture book of the history of Sayama City, a mammoth skeleton, and these little models showing how in the old days people grew rice and wheat and made silk. It was very interesting!
Afterward, we tried to get waffles, but unfortunately couldn't find them. Instead, we had cake (normally it's served with ice-cream, but they prepared oranges as a lactose-free dessert for me!). To finish, we had local Sayama-cha, green tea.

Friday, November 25, 2016

Culture: Des Pinceaux et L'encre

À la ville de Hikarigaoka il y avait une évènement de culture, et mercredi j'ai y essayé faire la calligraphie. Elle a l'air façile à faire, mais ce n'est pas vrai! On dois faire attention tenir le pinceau avec suffisamment force mais pas trop et à l'angle correcte (45 degrés), de le assez mouiller avec de l'encre mais pas trop, et d'utiliser la correcte ordre écrire les lignes de la caractère.
Tous les japonais apprennent la calligraphie à l'école, mais pour une débutante, c'est très difficile! Bien sûr, les bénévoles à l'événement ont étaient très sympas et elles ont m'aidé écrire le mot "l'automne" étape par étape. Qu'est-ce que vous pensez?  

*** ***

There was a cultural event in the town of Hikarigaoka, and I got to try Japanese calligraphy there this Wednesday. It looks easy, but it's surprisingly difficult! You have to be careful to hold the brush tightly enough but not too tight and at the correct angle (45 degrees) and to keep the brush well-saturated with charcoal ink but not over-saturated, and you have to write the character using the correct stroke order! All Japanese learn calligraphy at school, but for a beginner it's hard! Of course, the volunteers at the event were really helpful and helped me write the word "fall" step by step. What do you think?

Sunday, November 13, 2016

Vie Quotidienne: Par Train, Voiture, ou Vélo

Quand une amie de Pays de Galles a venu nous visiter en Oklahoma pour la première foi, elle nous a demandé, "À quelles heure le train part de l'aéroport?" On a rit. On n'a pas eu une gare pendant 100 ans. En Oklahoma, tout le monde conduit.  
Photo credit: Wikipedia
  Mais dans le pays connus pour le shinkansen, c'est facile aller partout en train. Je suis déjà allée plusieurs fois à Tokyo, et tous les week-ends je prend le train rendre une visite à ma sœur. Au Japon, les trains sont presque toujours à l'heure. Bien qu'il y a un accident, ils le soigne vite, et on ne perd pas beaucoup de temps. Les trains sont très propre et calme, et personne ne dérange personne.

 
Les japonais aiment leurs trains. Quand il fait beau, il y a toujours quelqu'un en fassant une photo. 
Mais pour le travail, je vais par vélo.




 **















When my friend from Wales came to visit us in Oklahoma for the first time, she asked us, "What time does the train leave from the airport?" We laughed. We haven't had a train station for 100 years. In Oklahoma, everyone drives. But in the country famous for the shinkansen it's easy to go everywhere by train. I've already been back and forth between Tokyo and Saitama several times, and every weekend I take the train to visit my sister. In Japan the trains are almost always on time, and even if there is an accident they fix things quickly. You lose hardly any time. The trains are always clean, and everyone minds their own business. Japanese love their trains, and when the weather is good there is always someone taking a photo. For work, though, I commute by bicycle!

Sunday, November 6, 2016

À manger: Les Kakis Aigre

Coucou! J'ai été très occupée les dernières semaines en préparant des cours, en pratiquant de la musique pour l'église, et en visit ant. Dimanche et lundi dernier, je suis allée au préfecture de Nagano, environ 3 heures de Saitama en voiture. Nagano est connu pour les pommes. J'en ai acheté trois d'une petite dame à un petit magasin pour ¥100, et mercredi j'ai fait une tarte aux pommes. Miam!
Au même magasin, mes parents d'accueuil ont acheté 5 grands sacs des kakis. Ceux-ci on dois attendre de manger. Ils sont trop aigres maintenant! Mais, ils me disent que si on les accrocher en soleil, en le frais avec du vent pour un mois, ils vont devenir petits et très sucrées. Comme ça, les gens avant ont fait des bonbons. Ils s'appelle des hoshi-gaki en japonais, ou les kakis suspendus.
Il me tard de les manger en Décembre!

     *** *** ***      

 Hi! I've been really busy the last few weeks preparing for my classes, practicing church music, and traveling. Last Sunday and Monday I went to the Nagano Prefecture, about 3 hours from Saitama by car. Nagano is known for apples. I bought three from a little old lady at a shop for ¥100, and on Wednesday I baked an apple pie. Delicious!
At the same shop, my host parents bought five bags of persimmons. These persimmons can't be eaten right away. They're too sour now, but they told me that if you hang them in the sun in the cold with a little wind for a month, they shrink and become sweet. In the old days, these hoshi-gaki–Japanese for "hung-persimmon"–served as candy.

I can't wait to eat them in December!