Wednesday, October 19, 2016

L'Automne est Arrivée!


Accueillé par tout les typhons en Septembre, l'automne est arrivé enfin. Il faisait plus frais d'abord et il y avait plusieurs jours beaux de pleine soleil, mais aujourd'hui il fait un peu chaud-27 dégrées.


L'automne au Japon. Ca veut dire en premier les produits de la saison. Le kaki et le marron, surtout.  

Dans une classe de trois adultes, on a passé une demie heure à moins en discutant comment chacun cuisine les marrons–si ils pelent les coquilles d'abord ou après cuisson, si ils utilisent un couteau unique, où ils trouvent les marrons de la meilleur qualité pour le prix plus bas, à qui ils les donnent comme cadeau. Içi on mange les marrons aux riz comme kuri gohan ou tout seuls, bouilli et sucrés.  Après, en automne on mange des plats chaud, en particulière la soupe qui s'appellent oden.  

  Dans ce plat il y a des navets japonais cuit dans l'eau du riz jusqu'a ils sont doux et transparents, deux sortes de la viande du poisson, du poulet, des sato-imo (pommes de terres gris). Ajoute de la moutarde, prend les baguettes, et c'est parti! Dans le photo, il y a aussi le salade qui s'appelle mizuna avec sashimi du saumon et du calmar avec le jus de citrus, et bien sûr, le riz japonais, blanc et gluant. On mange bien au Japon! ****   Welcomed by all the typhoons in September, fall is finally here. The weather has been cooler, and there have been several beautiful days of sunshine. Today it's supposed to get hot again--27 degrees Celcius. Fall in Japan means, firstly, seasonal foods–the most popular are by far persimmon and chestnuts! In one class of three adults, we spent at least a half hour discussing how each of them cooks chestnuts–whether they peel the shells before or after boiling, whether they use a special knife or not, where they find the best quality chestnuts for the best price, and who they gift the finished products to. Here, chestnuts are cooked in rice to make kaki gohan, or they are eaten by themselves, boiled and sweetened.  Then, in autumn, you can eat hot dishes, particularly oden, which is a hot soup. It's made of Japanese radishes cooked in rice water until they are soft and clear, two kinds of fish cake, sato-imo (taro potatoes). Add mustard, grab your chopsticks and off you go. You can see in the picture we also had greens called mizuna with our salmon and squid sashimi, flavored with citrus juice, and of course, Japanese sticky rice. I eat well in Japan!

Sunday, October 9, 2016

Le Champ de Hayatouri













































Le Japon est un petit pays. Mais les Japonais sont toujours ingénieux et ils utilisent le moins d'espace. Dans les petits coins, entre les immeubles, au bord de la route ils cultivent leurs légumes. L'autre après-midi il faisait vraiment bien. Il y avait du soleil, mais il ne faisait pas chaud. Entre deux cours d'anglais, j'ai me promené. Pas loin du Café d'Anglais où je travaille, il y a un petit champ. Je n'ai pas reconnaître le légume, donc j'ai demandé à la dame qui a été là, "Qu'est-ce que c'est?" "Tu ne l'ai jamais vu?" Elle a été surprise. "Il s'appelle hayatouri. Tu en veux?" C'était à moi être surprise. "Vous êtes sûr?" "Ouais, ouais," elle dit. "J'en ai trop. Ils vont seront mauvaises–je ne veux pas les gaspiller!" Elle me donne plusieurs et m'explique que comme un concombre le hayatouri n'a pas de goût très fort, donc on peut le manger cru comme salade, ou sauté avec de l'huile et du bacon (ça va bien avec le sake, apparement!), ou dans une soupe–comme on veut.  Je lui ai dit merci beaucoup, et avec mon sac lourd, j'ai revenu au Café, en pensant comme les Japonais sont un peuple chaleureux et généreux.

***

Japan is a small country. But Japanese people are resourceful and make use of the most minute patch of land to grow their vegetables, whether between buildings or along the road. The other day the weather gorgeous. The sun was out, but it wasn't hot. Between two of my classes I took a walk, and I passed by a little farm not far from the English Cafe where I work. They were growing a kind of vegetable there that I didn't recognize, so I asked the lady who was standing there, "What is this?" "You've never seen it before?" She was surprised. "It's called hayatouri. Do you want some?" It was my turn to be surprised. "Are you sure?" "Yes, yes," she said. "I have too many, they're going to go bad. You wouldn't want them to go to waste would you?" She loaded me up with seven or eight, explaining that like a cucumber, hayatouri is relatively tasteless, so you can either put it in a fresh salad, fry it up with bacon (apparently, it's good with sake!), or have it in a soup–however you want. I told her thank you very much, and as I headed back to the cafe with my heavy sack I thought to myself what warm, generous people the Japanese are.

Wednesday, October 5, 2016

Saumon ou Sirène?

Tout le monde et surprise quand je me présente. "Ton nom de famille, est-il Salmon comme le poisson?" Je dit oui, Salmon comme le poisson. Je suis un Saumon de plusieurs (la quatrième enfant de six, être exacte). Mais de temps en temps, je me sens plus comme une sirène. Je n'ai plus des cheveux longs, et je préfère m'habiller en chemise que des coquilles–mais comme la sirène je suis appartie de deux mondes: le monde américain de mon père et le monde japonais de ma mère. Comme Ariel, je me demande lequel est à moi. Il y a États-Unis, où je suis née et où j'ai vis presque toute ma vie parmis les gens francs, chaleureux, et parfois éffrontés. Et aussi il y a le Japon où ma grandmère habite encore et où ils aiment créer l'ordre et les arts dans tout, mais parfois ils ont un peu peur d'exprimer leur sentiments.   Je vais voir. J'ai commencé travaillé au Japon le 5 Septembre comme prof d'anglais, et après j'ai environ 10 mois en pays. Chaque jour est un nouveau aventure.  C'est partie!